mild to moderate 轻度至中度
fast-streaming people 快速流媒体用户
arthritis 关节炎
suffer a half-year limbo 经历半年的不稳定
fathom 彻底了解,弄清真相。It is hard to fathom 这很难彻底了解……
it is hard to fathom how it could simply evolve. 这很难彻底弄清楚,它如何简单简化
from outside 外来的
threadbare 破旧的。线头都外现了,肯定破破烂烂了。
be of a system left the threadbare 存在于一个破旧系统中
is of a system left the threadbare by nearly a decade of underspending and restructuring, held together by the determination of the people working in it. 是一个因近十年的资金不足和重组而变得破旧不堪的系统,由工作人员的决心维系在一起。(百度翻译) 译者注,百度翻译看上去似乎还是本人的老师。
this is wishful thinking 这是一厢情愿
magic 用魔法变出
4.记住这点,精神健康已然成为,自 2012 年以来政府说辞的中心,那时候的《健康及社会关注法案》特别地培养了“平等尊重”。法案尽管没能实施或者定义(事件),就(没实施)这件事而言,并没有显示任何意图的缺失。持续的公民灾难似乎是刻意方式的一部分:全球授信正在成为榜样。(法案)作为社会安全网其实是失败的。但是如果你的计划,是摧毁国家责任的安全,那它非常有用。心理疾病并非如此:David Cameron 作出具体承诺,建立起不仅仅是自尊差异的桥梁,还是融资的桥梁。Theresa May 发表了一场、回顾来看、是令人称奇的演讲,两年之前。在演讲中,我开展了“雇佣政府权力机关,作为为了良好事业的动力,来转变我们处理精神健康问题的方法”。这是“一个历史性机会”(法案颁布),她说到,这(法案实行)将扫除多年来的不公正,即“完全无法接受的停滞”。确实,她说了很多并不为人所知的事。然而,这一领域的失败,表明了比不真诚更具意义之事:可能就是无法雇佣那些“政府权力机构”,因为政府已经有效停止了(这里指不处理精神健康问题的事务)。它从兔子洞消失了,不知怎么地,它把我们都困住了(依据就近原则,以及 语言环境,这里的“它”指的是,政府停止涉及精神健康问题事务,这件事)。
parity of esteem 平等尊重
for that matter 就那件事而论
notwithstanding 尽管如此
civic catestrophes going on 持续的公民灾难
universal credit is the striking example 全球授信正在成为榜样
pledge 保证,抵押 made a specific pledge 作出具体承诺
as a force for good 作为良好事业的动力
transform the way we deal with 转变我们处理……的方法
transpire 水分蒸发,公开,为人所知 she says a lot of things that don't transpire 说了很多不为人所知之事
Yet the failures in this area speak of something more significant than insincerity.这一领域的失败,表明了比不真诚更具意义之事。(百度翻译)
It's disappeared down a rabbit hole ... 它从兔子洞里消失了。这里 down 指的是,像有洞一样忽然消失 —— 略有狡猾、意外之意
5.与此同时,在这颗星球上,仍然有生命的地方,这些地方危机丛生而专业人士与之(危机)搏斗。所有人都被迫继续干活,尽管正常服务会很快重新开启(行业)。针对英国国民健康保险制度的长期计划,在其他各种事务中,计划考虑到,如何在心里健康领域花掉额外的 20亿英镑,这是财政部长 Philip Hammond 上个月承诺的预算 —— 这计划 12月10日到期。1983年的《精神卫生法》(Mental Health Act)的独立审查,将于两天后发布,成人社会护理绿皮书。然而,这项工作继续进行的工作越来越渺茫。Matt Hancock,国家健康及社会护理署的秘书,是另一名保守党人员,大声疾呼其关于心理健康的贡献 —— 但是他是如何挤出时间的,以及抓住他的党员及议员的注意力,在最终票选的浪潮中。谁能关注,如平等、尊严,这些抽象概念,当强力武装的药剂师大量囤积胰岛素的时候?当你肉眼看到“被激怒”的、毫无必要的飓风时候,你怎么改变天气呢(寓意,已经发现,舆论漩涡的时候,怎么改变其导向呢)?
wrestle with them 与他们搏斗
resume 重新开始
proceed 继续干,收益
slate 安排,计划
National Health Service 英国国民健康保险制度
Two days later, the independent review of the Mental Health Act 1983 was set to deliver, and two days after that, the green paper on adult social care. 本句翻译,句子结构:review was set to deliver the green paper 即独立审查将发布绿皮书。
independent review 结合上文,应该指的是,独立审查机构
the green paper on adult social care 成人社会护理绿皮书
going ahead 继续进行
look ever more remote 越来越遥远,越来越渺茫
trenchant 悬挂
speak trenchantly 大声疾呼
carve out 从……切出,剥离出 carve out time 挤出时间
command the attention 抓住注意力
enraging 激怒