首页   >   新闻   >   文章

谷爱凌申请斯坦福的文书,附点评!
- 2025 -
02/01
08:58
零号员工
发表时间:2025.02.01     作者:语言茶座     来源:语言茶座     阅读:35

写在前面
转自 搜狐网,《谷爱凌因伤错过世界杯》。

自由式滑雪U型场地世界杯阿斯本站资格赛将于当地时间31日进行。据 @国际雪联,女子组比赛时间(北京时间)为2月1日00:00,谷爱凌因伤缺席本站比赛,陈紫菡和李方慧携手出战。

此前的2025 XGames Aspen比赛,谷爱凌在Street Style的比赛中摔倒受伤,并退出了稍后的U池和大跳台的比赛。谷爱凌在该次XGames比赛原本计划出战四项比赛,赛前几天都是12小时的训练备战。

赛后,谷爱凌表示自己在最后一次摔倒造成了严重的挫伤,当下还不能走路,身体已经达到了极限。

随后,谷爱凌再次在社交媒体平台晒照片感谢大家的关心,并表示:“谢谢大家对我的祝福!目前专注于康复,希望下周能复出。”

ShoelessCai 评论
运动员伤痛都是正常的事情,笔者以前的高中同学,有些国家一级、二级运动员,都有很多选择。最后说一句,作为一个 19 岁收入就领先同行的人,真的是大家学习的楷模。我们先观摩人家的申请文书吧!

转自语言茶座,微信公众号,点击阅读原文《谷爱凌申请斯坦福的文书,文法与修辞俱佳,欢迎围观》。

Personal Statement 原文
For the last 10 of my 18 years, I've pursued a tumultuous love affair with fear. I'm a professional freeskier, and twin-tipped skis, 22-foot halfpipes and double-cork rotations are my main sources of adrenaline, the truly addictive core of extreme sports.

Like all bewitching lovers (at least the ones in the novels I read, for lack of real-world experience), this significant other can be ... mercurial. 'Fear' is really an umbrella term for three distinct sensations: excitement, uncertainty, and pressure. I've learned that the nuanced indicators of each of these feelings can be instrumental to success when recognized and positively leveraged, and harbingers of injury when ignored.

Though it's easy to label extreme sport athletes as fearless or capricious, the countless hours I've spent visualizing tricks and practicing them in foam pits (foam, particles, everywhere) and on airbags (think giant Slip'N Slide) suggest otherwise. It's biologically counterintuitive for us to place ourselves in positions of risk, and while we make every effort to physically prepare, no amount of metaphorically safety-netted practice can equate to the unforgiving snow slope that rushes up to meet us after a steep kicker launches us into the air. Instead of ignoring fear, we build unique relationships with it by developing a profound sense of self-awareness and making deliberate risk assessments.

The work begins with visualization. Before I attempt a new trick, I feel a tightening high in my chest, between the base of my throat and the top of my diaphragm. I take a deep breath and close my eyes. As I ascend the gargantuan takeoff ramp, I imagine extending my legs to maximize lift. Then I picture twisting my upper body in the opposite direction I intend to spin, generating torque before I allow it to snap back the other way.

Now, in my mind, I'm airborne. I see the backside of the takeoff immediately, then my flip draws my vision to the cloudless sky above me. My ears register the wind as a kind of song, every 360-degree rotation providing the beat to the music of my motion. As my feet come under me halfway through, I spot the landing for the briefest of moments before I pull my body into the second flip. I imagine my legs swinging under me as I return to a forward-facing position and meet the ground with my weight in the front of my boots. 1440 degrees. I smile. Then I open my eyes. In the split second following my visualization, the knot in my chest flutters and spreads —— those famous butterflies reaching their final stage of metamorphosis. Excitement, the child of adrenaline, my true love and addiction. That tantalizingly precarious balance between confidence in my ability to execute the trick safely and excitement for the unpredictable experience to come. I've heard this state called 'the zone', which is indeed where I was when I became the first female skier in history to land the double cork 1440 last fall.

It doesn't take much, unfortunately. For uncertainty to override confidence. Imperfect preparation moistens my palms, pushes that tight spot down into my stomach and makes each breath shallower than the last. The feeling isn't panic, but something like dread danger! Cries every evolutionary instinct. If I should choose to look past this safety mechanism, my body may act autonomously in the air, twisting out of the rotation and forcing me to brace for impact out of fear that full commitment to the trick may end in disaster. Every freeskier's goal is to recognize the minute differences between excitement and uncertainty in order to maximize performance while minimizing the risk of injury.

Finally, there's pressure, an energy source that can be wielded in many ways. One's experience of pressure —— by far the most subjective facet of 'fear' —— is affected by personal experiences and perspectives.

Expectations of family and friends, a competitive streak, or even sponsorship opportunities can provide the scaffolding for a high-pressure environment. Pressure can be a positive force for competitors who leverage it to rise to the occasion, but it can also single-handedly dictate competitive failure.

But whether athletes alleviate or compound their innate desire to 'prove themselves' depends largely on confidence. As I enter my early adulthood, I'm proud of the work I've done to cope with pressure by bolstering my self-esteem and minimizing my need for external validation. I focus on gratitude, perspective, and on the joy this sport brings me, regardless of whether I'm alone or in front of a worldwide TV audience. Though my views of myself and the world are constantly evolving, one thing is for certain: no matter how much time passes, I'll always be a hopeless romantic when it comes to fear.

翻译版
For the last 10 of my 18 years, I've pursued a tumultuous love affair with fear. I'm a professional freeskier, and twin-tipped skis, 22-foot halfpipes and double-cork rotations are my main sources of adrenaline, the truly addictive core of extreme sports.

在我迄今18年人生的后10年里,我一直在追寻着的是一种纷乱的、充满恐惧的爱。我是一名专业的自由式滑雪运动员,脚上的一双雪板、22英尺长的U型池和各种特技动作是我肾上腺素的主要来源,是极限运动中真正令人上瘾的核心要素。

本段亮点
1. 将恐惧比作“爱人”,这样的写法非常具有创意,能够立即吸引招生官注意以及留下深刻印象。
2. 在个人陈述的开头便交代了自己的专业背景,展示了自己的专业身份和成就,增加了个人陈述的吸引力。

好词积累
• tumultuous adj. 吵闹的;骚乱的;狂暴的
• adrenaline n. 肾上腺素

专业词汇
• twin-tipped skis n. 双板滑雪板
• halfpipe n. U型池
• double-cork rotations n. 空中转体特技动作

Like all bewitching lovers (at least the ones in the novels I read, for lack of real-world experience), this significant other can be ... mercurial. 'Fear' is really an umbrella term for three distinct sensations: excitement, uncertainty, and pressure. I've learned that the nuanced indicators of each o f these feelings can be instrumental to success when recognized and positively leveraged, and harbingers of injury when ignored.

本段亮点
1. 这一段的文字包含了细腻的情感描写,通过情感的层次化展示了对恐惧的深刻理解。
2. 提出了反常规的观点,反驳了人们对极限运动员的刻板印象,展示了自己的独特视角,同时还联系了前一段对自己身份的介绍。

好词积累
• bewitching adj. 迷人的;使人着迷的
• mercurial adj. 雄辩机智的;活泼善变的
• an umbrella term …… 的总称
• be instrumental to 对…有帮助
• leverage v. 充分利用(资源、观点等)
• harbinger n. 前兆;预告者

Though it's easy to label extreme sport athletes as fearless or capricious, the countless hours I've spent visualizing tricks and practicing them in foam pits (foam. particles. everywhere) and on effort to physically prepare, no amount of metaphorically safety-netted practice can equate to the unforgiving snow slope that rushes up to meet us after a steep kicker launches us into the air. Instead of ignoring fear, we build unique relationships with it by developing a profound sense of self-awareness and making deliberate risk assessments.

虽然从事极限运动的运动员很容易被贴上“无畏”或“任性”的标签,但无论是我为构思技巧而花费的无数个小时,还是在泡沫坑 (泡沫粒子到处都是的那种)里和安全气囊上度过的无数时间都可以表明情况并非如此。从生物学的角度上来讲,把自己置于危险境是违背天性的,虽然我们尽一切努力做好了身体的准备,但当我们腾空而起的时候,即使自己平时做过很多安全训练,需要真切面 对的依然是冰冷无情的大雪坡。我们并非无视恐惧,而是要培养深刻的自我意识,并进行深思熟虑的风险评估,从而与恐惧建立起独特的关系。

本段亮点
1. 细致入微的具体描述了练习的过程,让招生官感同身受。
2. 通过艰苦训练过程的描述,展现了自> 己的勤奋和敬业精神,将自己的优点放大。

好词积累
• label v. 贴标签
• capricious adj.(态度或行为)反复无常的,任性的;变幻莫测的,多变的;不合逻辑的,不合情理的
• counterintuitive adj. 违反直觉的
• equate v. (使)等同;使( 两个或两个以上事物)相等,使平衡
• rush up to 冲向某人或某物;迅速地向某人或某物移动。

The work begins with visualization. Before I attempt a new trick, I feel a tightening high in my chest, between the base of my throat and the top of my diaphragm. I take a deep breath and close my eyes. As I ascend the gargantuan takeoff ramp, I imagine extending my legs to maximize lift. Then I picture twisting my upper body in the opposite direction I intend to spin, generating torque before I allow it to snap back the other way.

这个建立过程先从想象那个画面开始。在尝试一个新技巧之前,我感到自己的胸口在喉咙底部和膈肌顶部之间收紧。我深吸一口气,闭上眼睛。我想象着自己在巨型起跳坡道上起飞,伸展双腿最大化地提高腾空升力。然后,我幻想着自己的上半身开始向我想要的旋转的相反方向扭转,在向另一个方向弹回之前产生扭矩。

本段亮点
1. 本段充满了生动的细节描写,让读者仿佛亲身经历了一次滑雪跳跃,增强了文本的代入感。
2. 通过自己的专业身份展示了专业技术和对运动的深刻理解。

好词积累
• diaphragm n. 隔膜
• torque v. 加转矩(或扭力)于(某物)

Now, in my mind, I'm airborne. I see the backside of the takeoff immediately, then my flip draws my vision to the cloudless sky above me. My ears register the wind as a kind of song, every 360-degree rotation providing the beat to the music of my motion. As my feet come under me halfway through, I spot the landing for the briefest of moments before I pull my body into the second flip. I imagine my legs swinging under me as I return to a forward-facing position and meet the ground with my weight in the front of my boots. 1440 degrees. I smile. Then I open my eyes.

现在,在我的想象里,自己已经飞了起来。很快我看到起跳点的背面,然后翻转动作将我的视线投向头顶万里无云的天空。在我的耳畔,风也是一种乐曲,每次360度转体都为我的动作打起了乐拍。当双脚在中途落下,我将身体转入第二个空翻前的一瞬间,我看到了落地点。我想象着双腿不断摆动,身体回到面向前方的姿势,将重心放回靴子前头落地着陆。转体1440度。我面带微笑,然后睁开眼睛。

本段亮点
1. 将恐惧转化为兴奋,展现了她对运动的热爱和成就感,升华了情感。
2. 通过具体成就的展示,增强了个人陈述的说服力和吸引力。

好词积累
• airborne adj. 在空中的,飞行中的
• backside n. 背部;后方

In the split second following my visualization, the knot in my chest flutters and spreads —— those famous butterflies reaching their final stage of metamorphosis. Excitement, the child of adrenaline, my true love and addiction. That tantalizingly precarious balance between confidence in my ability to execute the trick safely and excitement for the unpredictable experience to come. I've heard this state called 'the zone', which is indeed where I was when I became the first female skier in history to land the double cork 1440 last fall.

在我想象结束的那一瞬间,一直压在我胸口的大石终于舒展开了--就像那些著名的化茧成蝶的最终蜕变阶段。兴奋是肾上腺素的产物,这种兴奋是我所爱的也是我为之痴迷的。对自己能安全完成动作的信心,对即将到来未知体验的兴奋,这两者之间不稳定的平衡关系令我着迷。我听说这种状态叫做”入境”(the zone),在去年秋天,当我成为历史上第一个完成前空翻两周加转体1440的女滑雪运动员后,我确实进入了这个境界。

本段亮点
1. 通过个人的真实经历深入探讨了心理因素对运动表现的影响。
2. 展示了成功背后的挑战和风险,使描述更加真实可信。

好词积累
• in the split second 在那一瞬间
• tantalizingly adv. 逗人地;……得令人着急
• precarious adj. 摇摇欲坠的,不稳固的;(局势)不确定的,危险的
• execute the trick 完成,表演(高难度动作)

It doesn't take much, unfortunately. For uncertainty to override confidence. Imperfect preparation moistens my palms, pushes that tight spot down into my stomach and makes each breath shallower than the last. The feeling isn't panic, but something like dread danger! Cries every evolutionary instinct. If I should choose to look past this safety mechanism, my body may act autonomously in the air, twisting out of the rotation and forcing me to brace for impact out of fear that full commitment to the trick may end in disaster. Every freeskier's goal is to recognize the minute differences between excitement and uncertainty in order to maximize performance while minimizing the risk of injury.

但不幸的是,不确定性很容易压倒自信心。准确得不够充分的时候,我的手心会出汗,把紧张的大石吞到肚子里,呼吸变得越来越局促。这种感觉并不是恐惧,而是一种类似畏惧的感觉。危险!我身上每一个进化的本能都在呼喊。如果我选择忽视这个安全机制,那我的身体可能会在空中失去控制、动作变形。如果完全投入到这个动作中可能会发生灾难性后果,这时候恐惧会迫使我因此为落地冲击做好准备。每一个自由滑雪运动员的终极目标,就是要识别兴奋和不确定性之间的细微差别,以最大限度地提升自己的表现,并最大限度地降低自己受伤的风险。

本段亮点
1. 这一段的描述是主观与客观的结合,既描述了压力的客观来源,也探讨了主观感受,全面展示了压力的多面性。
2. 通过对自身成长的反思,展示了个人的成熟和进步。


原文链接



长按/扫码,有您的支持,我们会更加努力!









TOP 5 精选

       



回到顶部   回上一级
写文章

最新资讯




直播笔记


热点话题


精品论文


有你的鼓励
ShoelessCai 将更努力





文档免费。保护知识产权,保护创新。