首页   >   新闻   >   文章

口译考试直播笔记(二)
- 2025 -
05/21
18:52
零号员工
发表时间:2025.05.21     作者:Jingyi     来源:ShoelessCai     阅读:15

口译考试直播笔记(二)。从 Unit 3 答案部分开始梳理。

Unit 3
像陈主任这样杰出的人 a distinguished group of people like you, Director Chen
设宴洗尘 reception party / reception feast
派人去接您 send someone to pick you up at 6
沿海城市 coastal cities
内陆 interior areas

外商直接投资 direct foreign investment
尽可能吸收海外投资 do all they can to attract foreign investment
全心听您的话 I am all ears to your explanation.
消费者市场不断增长 a growing consumer market, improving infrastructure
有更高的经济回报 yield higher economic returns than import and export trade

投资宝典 investment literature
中国大陆 China's inland area
bring into someone something
您们的提议很好 Your investment is most welcome.
那次您谈得很好 the direct result of your wonderful lecture

启动这家合资企业 the initiation of this joint venture
国内市场 domestic marketing
开始说正事 let us get down to the business
向海外销多少比例 you market something internationally
再开展细节讨论 hold another round of discussion in a more detailed way
您感受如何? How do you like it?
treacherous 试图背叛的
unerring = commit no error; with unerring ease 轻而易举
抽象意义上 in its abstract sense
关于 with regard to

完整句子, so much so that 完整句子
as time is limited, ...

Unit 4 试题
exaggeration 夸张的说法
driven-in bank 免下车银行
speed limit 行车限速
federal expressway 联邦特快
payment way 付款方式

passenger rail service 长途汽车
monthly pass 月卡
shuttle flight 通勤航班
以游客身份 with a tourist visa
take a cab 坐出租车

a telephone directory 电话直线
expect a tip of 期待尝试一些
take turns doing something 轮流做某事
soundproof booth 隔音间
work in naunce 工作的细微差别

mental fatigue 大脑疲劳
fast drain like sprinting
skills and equipment to achieve the purpose
take notes while listening 听课记笔记
let me put it this way 这么说吧

instantly render the speech into the target language 即可提供演讲以符合目标观众的语言。 render 提供,粉刷
tune in to listen 调频以听
... on earth ... 到底
an open avenue of dialogue 公开对话
rephrase 重新组织语言

spend days fine-tuning 花几天的时间微调
not so lucky as to receive the whole speech beforehand 并不是太幸运,以至于事先就知道整个演讲内容
polish each line like a fine precious stone 打磨每句话,就像宝石一样
everything that has been said and is being said 任何已经被传,或者正在被传的
with that popularity comes an increase in demand 由于人气较高,需求增加了

over-the-phone interpretation 电话翻译
we never had to wait more than two minutes between the time we called and the moment an interpreter came on the line. 我们从不需要等待超过两分钟,因为这段时间内打电话的话,翻译员总是占线。
Much to our delight, the order came exactly as requested. 让我们高兴的是,这个顺序和预期是一致的。
work ethic 工作观
sense of belonging in a community 社区归属感

dedication 奉献
cultural traditions 文化传统
this is more humane Oriental way 这是更加以人为本的方式
debut album 首张专辑
the icing on the cake 锦上添花

sort out one's emotional distress 识别某人的压力和情绪
play pool 打落袋球
first gigs 首场演出
sing the cappella 无伴奏演唱
... ,because as long as they ask questions. I am doing Okay. 因为他们一问问题,我就觉得还行。

I adored her 我很欣赏她
tremendous individual in so many ways 大量个体,那么多方法
if the music is not happening, nine out of ten times the words are not happening. 如果没有曲子,十有八九,歌词也不会出现在脑海。
Be it art, music, poetry, or journalism. 将其作为一种艺术、音乐、诗歌,甚至是一种报导。
when it works out, ... 当其起作用时

carry you through 让你身临其境

Unit 4 Key
live on wheel 经常在路上
international driving license 国际驾照
a posted speed limit
US public transportation ... not very disirable 公共交通并不特别让人舒适
consecutive translation 接续传译

simultaneous interpretation 同声传译
render something into a target language 用目标语言表达
rephrase 转换措辞
grant us a rare opportunity 此次机会难得
other than that,... 除此之外

really a fulfilling day 真是充实的一天
return to where we started, ... 回到最初
merits and demerits 利与弊
for aspiring singers 立志成为歌手
Their dreams, so simply stated, represent humanity's deepest aspiration for security and personal fulfillment. 他们的梦想,简言之,就是代表人类最深层次的安全感和个人成就感。

the seed that brings forth the harvest 这个种子正带来富强
And from our roots, we have drawn tremendous power from faith and freedom.

Unit 5
world-renowned 世界知名
mutual benefit 互利互惠
Permit me first to thank you, ... 允许我首先先谢谢你
the world-renowned “Long March” 世界知名的长征
policies of reform and opening to the outside world 改革开放政策

we never experienced anything other than the utmost courtesy and genuine friendship of XXX. 从未感受到来自 XXX 无上的关怀和真挚的友情
affecting all aspects of our national lives 全方位影响我国生活
yield more fruits in the days to come 未来会有更多产出
cradle of civilization 文明的摇篮
Repected Your Excellency, 尊敬的阁下

gracious invitation 盛情的邀请
on the understanding that 基于... 对 ... 的理解
luncheon 午宴
beckon 招手示意
dwell on 在... 定居

revere elders 尊敬的长辈
frugal 节俭
crackle 裂纹
dynamics of change 持续改变
salute 致敬

在中国工作三年了 have been working in China for three years
acknowledge and respect these cultural differences 尊重不同文化
attend this luncheon 出席此次午宴
History beckon again,... 历史再次变得诱人
let us never minimize them 让我们永远不要轻视這些

hold forth on 始终坚持
to build on what binds us 而是建立了捆绑你我的纽带
dwell on a closed-door past 过去闭关锁国
at nearly opposite ends of the world 几乎在世界的另一端
little distance between 几乎没距离

our people see the future in the eyes of our children 人们从其小孩的角度,看世界
revere our elders 尊敬长辈
the population is industrious 民风是勤奋的
we salute your courage 我们欣赏您的勇气
appreciate such vitality and optimism 欣赏这样的活力和积极

move forward on the new path 在新道路上继续前行
two-way of flow of people and ideas 双边的人口流动,与思想交流
build up bonds of cooperation and shared optimism 建立起和合作以及共同向上的纽带
pay tribute 致敬
such a congenial atomosphere 如此惬意的氛围

stand together with equal dignity 相等尊严相处
grumble at= complain
impose our ideas on other people 将我们的想法强加于人
see eye to eye on all issues 面面相觑,所有问题都如此
This is the hour. 时不我待

This is the day for us to rise to the heights of ... 正是这天我们达到 ... 什么样的高度
in raising your glasses 用祝酒的方式(表示赞同)

Unit 5 Key
present here 在座的各位
history beckons again 历史又在召唤
日新月异 craddles with dynamics of change
Long March 长征



原文链接

长按/扫码,有您的支持,我们会更加努力!







TOP 5 精选
回到顶部   回上一级
写文章

最新资讯




直播笔记


热点话题


精品论文


有你的鼓励
ShoelessCai 将更努力





文档免费。保护知识产权,保护创新。