首页   >   新闻   >   文章

APEC 非正式会议讲话
- 2025 -
11/15
11:32
零号员工
发表时间:2025.11.15     作者:Jingyi     来源:中译翻译     阅读:13

这是 微信公众号 中译翻译 上的一段翻译,我自己略作朗读,以及部分摘抄。这几天感受到复习的极限,督促自己,科学合理地安排复习课程表是很重要的一件事。



共建普惠包容的开放型亚太经济 Build an Inclusive Open Asia-Pasific Economy for All

在……会议上讲话 Remarks by

尊敬的 XX 总统 Your Excellency President

引领亚太地区走在全球开放发展前列 spearheading the regions rise to the forefront of global open development

百年变局加速演进,国际形势变乱交织 changes unseen in a century are accelerating across the world. The international situation is fluid and turbulent.

更好保障发展中国家正当权益 to better protect the legitimate rights and interests of developing countries.

深化财金领域合作 deepen fiscal and financial cooperation

我们应该“拉手”而不是“松手” we must join hands rather than part ways

“延链”而不是“断链” strengthen our links rather than sever them

中方同各方合作推进高质量共建“一带一路” China is working with various parties to promote the high-quality development of the Belt and Road Initiative

致力于同各国共同发展、共享繁荣 to strive for common development and shared prosperity with all nations

中国始终坚持对外开放的基本国策,以实际行动推动建设开放型世界经济。 China always pursues the basic state policy of opening up, and has taken real steps to promote an open world economy.

中国对外开放的大门不会关闭,只会越开越大。 China's door to the world will not close; it will only open wider and wider.

点击阅读《双语 | 习近平在亚太经合组织第三十二次领导人非正式会议第一阶段会议上的讲话》。



原文链接

长按/扫码,有您的支持,我们会更加努力!







TOP 5 精选
回到顶部   回上一级
写文章

最新资讯




直播笔记


热点话题


精品论文


有你的鼓励
ShoelessCai 将更努力





文档免费。保护知识产权,保护创新。