I am so honored to be here today. Dean Khurana, faculty, parents and most especially graduating students. Thank you so much for inviting me. The Senior Class Committee. It’s genuinely one of the most exciting things I’ve ever been asked to do.
今天我很荣幸能站在这里,库拉纳校长 全体教职员 家长们 尤其是各位毕业生,非常感谢你们邀请了我。感谢大四学生会,这真是我受邀做过的最开心的事之一。
I have to admit primarily because I can’t deny it, as it was leaked in the Wikileaks release of the Sony hack, that when I was invited, I replied and I directly quote my own email, “Wow, this is so nice. I am gonna need some funny ghost writers, any ideas?”
首先 我必须得承认 主要是因为我没法儿否认它,因为在维基解密公布的索尼被黑资料中,爆出了我受邀之时的邮件回复 现在我直接引用我邮件里的话:“哇哦!这可太棒了!我得找几个搞笑写手代笔啊 你说呢?”
This initial response, now blessedly public, was from the knowledge that at my class day we were lucky enough to have Will Ferrel as our class day speaker. And that many of us, hung-over or even freshly high, mainly wanted to laugh.
这段人尽皆知的最初回复背后的原因是,我们毕业日时有幸请来了威尔·法瑞尔做演讲者,当时许多同学宿醉未醒甚至有的人刚开始嗨起来,只想傻笑
So I have to admit that today even 12 years after graduation. I am still insecure about my own worthiness. I have to remind myself today you are here for a reason. Today I feel much like I did when I came to Harvard Yard as a freshman in 1999, when you guys were, to my continued shock and horror, still in kindergarten. I felt like there had been some mistake, that I wasn’t smart enough to be in this company. And that every time I opened my mouth, I would have to prove I wasn’t just a dumb actress.
所以我得承认 即便是毕业12年后的今天,我仍然对自己的价值毫无自信。我必须提醒自己 你能来到这儿一定是有原因的,今天我的感受跟我1999年初到哈佛成为新生时的心情一样,说起这件事我还是很震惊,那年你们还在上幼儿园呢。我感觉肯定是哪里出了问题,感觉我的智商不配来这儿。而每次我开口说话时,都必须证明自己不只是个花瓶演员而已。
So I start with an apology, this won’t be very funny, I’m not a comedian and I didn’t get a ghost writer. But I am here to tell you today. Harvard is giving you all diplomas tomorrow. You, are here for a reason.
所以我得先道个歉,这场演讲不会太搞笑,我不是个谐星,也没找写手代笔,但我今天在这里是要告诉你们,哈佛明天就要给你们所有人毕业证书了。你们,到这里是有原因的。
Sometimes your insecurities and your inexperience may lead you, too, to embrace other people’s expectations, standards or values. But you can harness that inexperience to carve out your own path, one that is free of the burden of knowing how things are supposed to be, a path that is defined by its own particular set of reasons.
有时你的缺乏自信和经验不足,会导致你去迎合他人的期望,标准或价值。但你们要知道,无经验可以造就你们自己的路,一条由你自己的理由来定义的路。
The other day I went to an amusement park with my soon-to-be 4-year old son. And I watched him play arcade games, He was incredibly focused, throwing his ball at the target. Jewish mother that I am, I skipped 20 steps. I was already imagining him as a major league player, with what his aim and his arm and his concentration.
前几天,我带着快4岁的儿子去游乐场,看着他玩街机游戏,他玩得无比专注 努力朝着靶子投球。作为一名犹太裔妈妈,我跳过了20步,已经开始想象他成为大联盟球员之一的样子,投球精准,手臂健壮,用心专注。
But then I realized what he want. He was playing to trade in his tickets for the crappy plastic toys. The prize was much more exciting than the game to get it. I of course wanted to urge him to take joy and the challenge of the game, the improvement upon practice, the satisfaction of doing something well, and even feeling the accomplishment when achieving the game’s goals.
但后来我才意识到他玩投球的目的,不过是为了用票换取粗劣的塑料玩具。最终的奖励比游戏过程更令他兴奋。我当然想鼓励他享受游戏的快乐和挑战,不断练习取得的进步,因表现出色而得到的满足感,以及在游戏目标达成时的成就感。
But all of these aspects were shaded by the little ten cent plastic men, with sticky stretchy blue arms that adhered to the walls. That, that was the prize. In a child nature, we see many of our own innate tendencies. I saw myself in him, and perhaps you do too.
但所有这些都比不过十美分一个的塑料小人,小人伸出黏黏的蓝色手臂 还可以贴在墙上。这……这就是奖励。从孩子的本性中,我们看到了许多自己的天生偏好。我在他身上看到了自己,或许你们也看到了自身。
Prizes serve as false idols everywhere. Prestige, wealth, fame, power, You will be exposed to many of these, if not all. Of course part of why I was invited come speak today, beyond my being a proud alum, is that I have recruited some very coveted toys in my life, including a not so plastic, not so crappy one: an Oscar.
奖励被当作是虚假偶像来崇拜的现象随处可见。你们将来就算不会全遇到,至少也会遇到其中几个。当然,我今天应邀来演讲的部分原因,除了我是个自豪的哈佛校友之外,就是我曾在生命中得到了一些羡煞旁人的玩具,包括既不粗制也不滥造的一个:奥斯卡小金人。
So we bump up against the common troll I think of the commencement address, people who have achieved a lot telling you, that the fruits of achievement are not always to be trusted.
在毕业演讲时我们常会遇见一件烦事,那就是成功人士来告诉你,成就带来的结果并不总是那么可信。
But I think that contradiction can be reconciled and is in fact instructive. Achievement is wonderful when you know why you are doing it. And when you don’t know, it can be a terrible trap.
但我认为这种矛盾可以被弥合 而且是有指导意义的,当你知道为何这样做的时候成就总是美妙的。如果你不知道,它就会变成可怕的陷阱。
I went to a public high school on Long Island, Syosset high school. Wow, hello Syosset! The girls I went to school with had Prada bags and flat-ironed hair, and they spoke with an accent. I who had moved there at the age of 9 from Connecticut mimicked to fit in, Florida, oranges, chocalate, cherries. Since I am ancient, and the Internet was just starting when I was in high school, people didn’t really pay that much attention of the fact that I was an actress. I was known mainly at school for having a backpack bigger than I was, and I always having whiteout on my hands, since I hated seeing anything crossed out on my notebooks.
我高中去的是长岛一家公立学校,西奥赛特中学。哇哦!你们好,西奥赛特的校友们!我们学校的女生都挎着普拉达包包,梳着烫直的头发。而他们的口音,是我这个九岁从康州搬来的女孩,为了融入而一直一直模仿的,佛鹅里达,橘子、巧克力、樱桃。因为我太老了,并且我上高中时互联网刚刚兴起,同学都不太在意我演员的身份,我在学校出名是因为我的背包比我人还大,而且永远是满手修正液,因为我不喜欢笔记本上出现划掉的痕迹。
I was voted for my senior year book, most likely to be a contestant on Jeopardy, or code for nerdiest. When I got to Harvard, just after the release of Star Wars, Episode I, I knew I would be starting over in terms of how people viewed me. I feared people would have assumed I’d gotten in just for being famous, and they would think I was not worthy of the intellectual rigor here.
在毕业年册中我被评为“最可能成为智力竞赛选手”的人,换句话说,就是最呆的书呆子。我来哈佛上学那年,星球大战第一部刚刚上映,我知道我得重新建立别人对我的看法了。我害怕大家会以为我只是靠名声才进了哈佛,担心他们会觉得我配不上这里严格的智力标准。
And it would have not been far from the truth. When I came here, I’d never written a ten-page paper before. I am not even sure I’ve written a five-page paper. I was alarmed and intimitated by the calm eyes of a fellow student, who came here from Dalton or Exeter, who thought that compared to high school, the workload here was easy.
其实真相也差不多如此,我来哈佛之前从没写过十页的论文,我都不知道自己写没写过五页的论文,我都不知道自己写没写过五页的论文。我被一位同学淡定的眼神刺激并且吓到了,他们是道尔顿或者埃克塞特高中的名校生,他们说跟高中相比,哈佛的作业量简直是小菜一碟。
I was completely overwhelmed, and thought that reading a thousand pages a week was unimaginable, that writing a fifty-page thesis is just something I could never do. I had no ideas how to declare. I had no idea how to declare my intentions. I couldn’t even articulate them to myself.
我是完全应付不来,我认为一周读完一千页的书简直不可想象,而写出一份五十页的论文是我永远也做不到的。我完全不知道该怎样表达我的意图。我甚至连跟自己说清楚都做不到。
I have been acting since I was 11, but I thought acting was too frivolous and certainly not meaningful. I came from a family of academics and was very concerned of being taken seriously. In contrast to my inability to declare myself, on my first day of orientation freshman year, five separate students introduced themselves to me by saying:‘I am going to be president, remember I told you that.’
我从11岁起就在演戏,但我认为表演是轻佻且无意义的。我出自书香门第,并且非常在意别人是否把我当回事。跟我不敢发声相比,在大一新生培训的第一天,五个同学都分别跟我这样自我介绍“我会成为美国总统 记得我跟你说过这句话”。
Their names for the record were Bernin Sanders, Marco Rubio, Ted Cruz, Barack Obama and Hilary Clinton. In all seriousness, I believed every one of them. Their bearing and self-confidence alone seemed to prove of their prophecy, while I couldn’t shake my self-doubt.
严肃地说 他们的名字分别是,伯尼·桑德斯、马克·卢比奥、泰德·克鲁兹、巴拉克·奥巴马和希拉里·克林顿。说正经的,我相信他们每一个人。单单是他们的态度和自信本身似乎就足以证明他们的预言,而我还不能摆脱自我怀疑。
I got in only because I was famous. This was how others saw me. It was how I saw myself. Driven by these insecurities, I decided that I was going to find something to do at Harvard, that was serious and meaningful, that would change the world and make it a better place.
我入学只是因为我是名人。别人就是这样看我的,我也是这样看我自己的。在不自信的驱使下,我决定要在哈佛找到严肃而有意义的事情,来改变世界,让世界更美好。
At the age of 18, I had already been acting for 7 years, and assumed I’d find a more serious and profound path in college. So freshman fall, I decided to take neurobiology, and advanced modern Hebrew literature.
18岁的时候,我已经演了7年的戏,认为自己该在大学里找到一条更加严肃和深刻的路。所以大一那年秋天,我决定修神经生物学,和高等现代希伯来文学。
Because I was serious and intellectual. Needless to say, I should’ve failed both. I got Bs for your information and to this day, every Sunday I burnt a small effigy the pagan Gods of grade inflation. But, as I was fighting my way through Aleph Bet Yod Y’shua in Hebrew, and the different mechanisms of neuro-response, I saw friends around me writing papers on sailing and pop culture magazines, and professors teaching classes on fairytales and The Matrix,
因为我很认真也很有智慧,不用说我两科都应该挂掉。顺便说下,我两科都拿到了B,而且直到今日,每周日我还要烧小雕像 供奉保佑成绩注水的异教显灵。但当我为了希伯来语课的ABC,以及神经应答的不同机制而挣扎时,我看到周围的朋友们在写关于帆船的论文,写流行文化杂志,看到教授讲童话故事和黑客帝国。
I realized that seriousness for seriousness’s sake,was its own kind of trophy and a dubious one, a pose I thought to counter some half imagined argument about who I was. There was a reason I was an actor. I love what I do. And I saw for my peers and my mentors, that that was not only an acceptable reason, it was the best reason.
我发现为了严肃而严肃,这本身就是一种虚荣,而是是很模棱两可的,是为了反抗我想象出的自我而采取的一种姿态。我当演员是有原因的,我爱我的职业。我从我的同伴和导师们身上看到,这不只是一个可以接受的理由,这是最棒的理由。
When I got to my graduation, sitting where you sit today, after 4 years of trying to get excited about something else, I admitted to myself that I couldn’t wait to go back and make more films.
当年毕业典礼时 我坐在你们现在所坐的地方,我花了4年的时间来寻找其他的东西让我开心,我对自己坦白我真是等不及回去拍更多的电影了。
I wanted to tell stories, to imagine the lives of others and help others do the same. I had found or perhaps reclaimed my reason. You have a prize now, or at least you will tommorrow. The prize is the Harvard degree in your hand. But what is your reason behind it?
我想要讲述故事,想象别人的生活并帮助别人做到同样的事,我找到了或者说重拾了我的理由。你们现在拿到了奖励,或者至少明天就能拿到,奖励就是你们手中的哈佛毕业证。但是你们背后的理由是什么?
My Harvard degree represents for me the curiosity and invention that were encouraged here; the friendships I’ve sustained; the way professor Graham told me not to describe the way light hit a flower, but rather the shadow that the flower cast; the way professor Scarry talked about theatre is a transformative religious force; how professor Coslin showed how much of our visual cortex is activated just by imagining.
哈佛学位对我来说是我在这里被激发的好奇心和创造力‘是我维系的友谊;是格莱安姆教授告诉我不要去描述光线是怎样照到花朵的,而要描述花朵投下的影子;是斯卡里教授谈到戏剧作为一种变革性的宗教力量;是卡瑟琳教授向我们展示视皮质只靠想象就可以被激活。
Now granted these things don’t necessarily help me answer the most common questions I’m asked, What designer are you wearing? What’s your fitness regime? Any makeup tips? But I have since been embarrassed, to myself, as what I might previously have thought was a stupid question.
虽然这些知识并不能帮我回答最常遇到的问题,你穿的是哪个设计师的作品呀?你的健身秘诀是什么呀?能说几个化妆小贴士吗?但从那之后我再没有因此前我可能会觉得愚蠢的问题而为自己感到羞愧。
My Harvard degree and other awards are emblems of the experiences which led me to them. The wood paneled lecture halls, the colorful fall leaves, the hot vanilla Toscaninis, reading great novels in overstuffed library chairs, running through dining halls screaming:“Ooh, Ah, city steps, city steps, city steps, city steps!”
我的哈佛学位以及其他奖项都是我经历的象征。木质地板的讲堂,多彩的秋叶,热香草托斯卡尼尼,在图书馆软椅上阅读精彩小说,在食堂边跑边喊:啊,城市脚步、城市脚步、城市脚步。
It’s easy now to romanticize my time here, but I had some very difficult times here, too. Some combination of being 19, dealing wth my first heartbreak, taking birth control pills that have since been taken off the market for their depressive side effects, and spending too much time missing daylight during winter months, led me to some pretty dark moments, particularly during sophomore year. There were several occasions (where) I started crying in meetings with professors, overwhelmed with what I was supposed to pull off, when I could barely get myself out of bed in the morning.
如今浪漫地回想求学时光是很容易的,但我也有过非常艰苦的日子。年方19岁,初次因分手而心碎,吃了有问题的避孕药,这种药后来因为导致抑郁的副作用而停产,而且冬天几个月不下楼见不到阳光,种种致使了那段很黑暗的时光,尤其是在我大二那年。曾经几次在跟教授会面时失声痛哭,不知道自己该怎样努力而崩溃,连早上从床上爬起来都成问题。
Moments when I took on the motto for my school work,‘Done, not good.’ If only I could finish my work, even if it took eating a jumbo pack of sour Patch Kids, to get me through a single 10-page paper. I felt that I had accomplished a great feat. I’d repeat to myself:’ Done, not good.’
那段日子里我对功课的座右铭是,“做完,就那样”,只要能完成作业,就算让我吃超大包酸味软胶糖都行,能写完一份10页的论文就好。我觉得我完成了伟大的功绩,我不断对自己说:“做完 就那样”。