维埃斯特,阿普利亚,意大利
本篇主要讨论媒体大众都会犯错,我们怎么去面对犯错和指责?文章提到两位作者 Roland 以及 Jean 写了一本书,主要是构造了一些思考问题的框架,包含三个步骤:Strategic Ignorance, Reality Denial, Self-signalling。
Strategic Ignorance 直接忽略掉无用信息,你所在的是信息广场,自有人认领;
Reality Denial 这是否认事实,混淆视听的操作。做法是,扰乱已有证据,使得你远离“逻辑”;
Self-signalling 发展一些新工具(用于学习和做事),或者更新的阐述现象的方式,进行自我暗示。
文章写到,一些人对于主体A有偏见,别人没感觉。当这些偏见随着口口相传产生越来越偏离现实的时候,后果是很严重的。文章观点是,会导致事实和社会现实的两级分化。如果本人的翻译有偏差的话,欢迎伙伴们指正。
为了进一步和大脑和平相处,Jingyi 分享几个资源:
能力提升 | 怎么增强自控力?
俞敏洪:年轻人应该如何培养毅力?
01 单词
grapple with 努力应付
indelible = unforgettable 难忘的
err 犯错
goofs 愚蠢的错误 ridiculous error
veer from 偏离。例如,veer from the line 船离队
illuminate the ways 照亮道路
human cognition veers from rationality 人类认知偏离理性
rationalised way 理性的方法
conjure up fanciful theories 通过想象回忆那些有趣的理论
self-signalling 自我暗示
be especially prone 特别容易 prone 有做某事倾向的
danger lurks 危险隐藏着
demolition 拆毁
delegitmise 使…无效
unanimity 一致努力,全体同意
symposium 专题研讨会,讨论会。
candid = direct 直言不讳的
censorship 审查,审查师傅
ideological opponent 意识形态对手
fellow-travellers 大众旅行者
seeth 生闷气,沸腾
02 翻译
1.一家从事174年每天的纸媒,不可能完全不犯错误。
因为已经用视频和音频了,这里我先省略了,以后有时间补上。任务太多,哭泣脸(30岁以上中年妇女,无论社会地位,必备技能。不谢。)。
另外,这篇翻译,也是首次从手机端发的文章。我们还在进一步努力,使得功能更完善。
1709 翻译 (2)
1709 翻译 (3)
1709 翻译 (4)
这篇文章后半段,我是在绿皮火车上翻译完的。翻译完之后,我本来想再干点专业课上的事情,但是实在是太累了,两天不睡觉很恐怖的吧?效率也低,我之前睡了6小时,躺床上睡的,效率杠杠的!
关于极度努力的工作,不是简单地重复,不是无意义地切入切出,不是做给别人看。而是自己真的知道在做什么不断研究,搞懂自己不会,这样学习和工作。拙见,再实践试试。
03 原文
